Author Archives

Bd. 3: Nicola Hödl: Bienvenue en Autriche! Die französischen Fremdenverkehrsprospekte der Österreich-Werbung aus diachronischer Sicht. Eine textlinguistische Untersuchung

3. April 2019
/ /
in SBSK
/

Diese Arbeit beschreibt anhand der Untersuchung bestimmter persuasiver Strategien einige der Veränderungen, die sich in den französischen Tourismusprospekten der Österreich Werbung in den letzten 55 Jahren vollzogen haben. Als Basis dient ein Textkorpus von 41 französischen Tourismusprospekten aus den Jahren 1947 bis 2001, durchwegs Übersetzungen aus dem Deutschen, sowie ihre deutschen Ausgangstexte. Im Zuge der linguistischen Textanalyse werden zunächst die kommunikativen Funktionen der Textsorte Fremdenverkehrsprospekt erarbeitet und auf ihre Manifestation in den im Rahmen einer makrostrukturellen Analyse isolierten Textteilen hin untersucht. Da die Funktionen der Textsorte aber nicht nur im verbalen Code, sondern auch im visuellen sowie in der Interaktion zwischen Text und Bild beobachtbar sind, ist ein Kapitel der Arbeit der Textsemiotik gewidmet. Hier wird auch den diachronischen Veränderungen im Bereich des Adressatenbezugs im visuellen Code Beachtung geschenkt. Der Adressatenbezug kann als eine der wichtigsten und auffälligsten appellativen Strategien der Werbung betrachtet werden. Im Rahmen der Untersuchung der Textpragmatik werden daher auch die verschiedenen Mittel der Anrede im verbalen Text auf diachronischer Ebene und im Vergleich zwischen Original und Übersetzung untersucht, wobei ein Hauptaugenmerk auf dem „klassischen Appell“, dem grammatischen Imperativ, liegt. Obwohl aufgrund der aus operationalen Gründen vorgenommenen Einschränkung auf ein ganz spezifisches Textkorpus kaum generalisierende Aussagen möglich sind, können in den untersuchten Texten doch Entwicklungen aufgezeigt werden, die auch für die Textsorte Fremdenverkehrsprospekt an sich von Bedeutung sein dürften.

Buchinfo beim Praesens Verlag

Read More

Bd. 1: Michaela Krell: L’imparfait qui commente

3. April 2019
/ /
in SBSK
/

„En sacrifiant le mark, le chancelier Kohl cédait ce qu’il avait de mieux“. Voilà un scénario de l’imparfait, fréquent dans le quoti-dien Le Monde, mais dont les grammairiens ne parlent pas. En y rattachant tous les scénarios transformables en scénario gérondif (par ex. „Kohl cédait ainsi / donc / par là / avec cette décision ce qu’il avait de mieux“ ou „Kohl sacrifia le mark. Il cédait ce qu’il avait de mieux“) et en appelant commentaire l’opération mentale exprimée, on arrive enfin à donner un emploi bien défini à cette catégorie de commentaire que les grammairiens (Imbs, Touratier et bien d’autres) entourent de beaucoup de flou. À partir de 500 contextes, trouvés dans le corpus électronique de deux années du Monde, Michaela Krell réalise une étude complète du scénario au niveau sémantique, prototypique, textuel et référentiel. Elle examine l’opposition imparfait – passé composé et tente l’intégration du scénario dans la théorie temporelle de Harald Weinrich, non sans quelques réajustements nécessaires. L’étude descriptive est riche en exemples cités in extenso.

Buchinfo beim Praesens Verlag

Read More

Moderne Sprachen 61.2 (2017)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Philip Herdina
Linguistic Causes of Brexit

Katharina Zipser
Genus und Kongruenz: Ein multiperspektivischer Deutungsansatz

Hugo Keiper
Of Hooks, Earworms, and Other Fishing Tackle: Observations on the Structure, Impact, and Reading of Pop / Rock Songs

II. Rezensionen und Berichte

Alastair G. H. Walker (Hg.)
Classics Revisited. Wegbereiter der Linguistik neu gelesen
(besprochen von Jenny Brumme)

Robert Martin
Linguistique de l’universel. Réflexions sur les universaux du langage, les concepts universels, la notion de langue universelle
(besprochen von Eva Lavric)

Johannes Wally
Secular Falls from Grace. Religion and (New) Atheism in the Implied Worldview of Ian McEwan’s Fiction
(besprochen von David Malcolm)

Rainer Kohlmayer
Deutsche Sprachkomik. Ein Überblick für Übersetzer und Germanisten
(besprochen von Wolfgang Pöckl)

Protokoll der Generalversammlung 2017

Read More

Moderne Sprachen 61.1 (2017)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Waltraud Fritsch-Röẞler
Rituelle und symbolische Kommunikation am Beispiel der Inauguration des amerikanischen Präsidenten

Nadine Woldert
A Game of Names – A Clash of Translations. Die Übersetzung von Namen und Titeln in George R. R. Martins A Game of Thrones und A Clash of Kings ins Deutsche und ins Französische

Veronika Österbauer
Gender und Ethnizität unter liberalen und nationalen Vorzeichen. Die literarische Konstruktion Argentiniens in der generación del 37

II. Rezensionen und Berichte

Carlos Garrido
A traduçom do ensino e divulgaçom da ciência
(besprochen von Jenny Brumme)

Read More

Moderne Sprachen 60.2 (2016)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Anne-Kathrin Gärtig
Die caffettiera im Deutschen: Entlehnung eines Referenten ohne Bezeichnung

Domenica Elisa Cicala
El papel de la cultura en la didáctica del español como lengua extranjera

Martin Malone
“Something like Zeugma”: Silkin, Soldier-Poets, and the Great War Centenary

Walter Wagner
Julien Gracqs verwilderte Städte

Melanie Kerschner
„Bai mi laik cum bek long PNG wun taim soon.“ – ‚Ich möchte bald wieder nach Papua-Neuguinea zurückkehren.‘: Das komplexe System der Tempus-Modus-Aspekt-Marker im Tok Pisin

II. Rezensionen und Berichte

Wolfgang Funk
The Literature of Reconstruction. Authentic Fiction in the New Millennium
(besprochen von Adrian Radu)

Franz Karl Stanzel
Die Typischen Erzählsituationen 1955-2015. Erfolgsgeschichte einer Triade
(besprochen von Norbert Bachleitner)

Protokoll der Generalversammlung 2016

Read More

Moderne Sprachen 60.1 (2016)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Julia Beck / Katrin Zuschlag
Über (übersetzte) Sprache sprechen: Zur Übersetzung metasprachlicher Passagen in literarischen Werken

Gerfried Ambrosch
From “God Save the Queen” to “The Queen Is Dead”: A Literary Review of British Punk and Post-Punk 1976-1986

Arturo Larcati
Tragischer Held oder mutloser Pessimist? Italienische Reaktionen auf den Freitod von Stefan Zweig und auf Die Welt von Gestern

Aleksej Burov
Wasser als Bestandteil des eschatologischen Ereignisses in der deutschsprachigen Literatur des Mittelalters

II. Rezensionen und Berichte

Mozes F. Heinschink / Daniel Krasa
Lehrbuch des Lovari
(besprochen von Birgit Igla)

Ingrid Cáceres Würsig / Remedios Solano Rodríguez
Valiente Hispania. Poesía alemana de la Guerra de la Independencia (1808-1814)
(besprochen von Wolfgang Pöckl)

Gail Wiltshire
A Spatial Reading of Ilse Aichinger’s Novel ,Die größere Hoffnung‘
(besprochen von David Malcolm)

Read More

Moderne Sprachen 59.2 (2015)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Andreas F. Kelletat
Übersetzer im Exil (1933-1945): Erkundungen auf einem unbestellten Forschungsfeld

Ewa Kębłowska-Ławniczak
Gentrification, Revitalisation and Storytelling: Constructions of the East End in Selected Writings by Philip Ridley

Mateusz Michal Ziolkowski
Wortarten: Eine linguistische Universalie in der Kritik

II. Rezensionen und Berichte

Lavinia Heller
Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation
(besprochen von Jörn Albrecht)

Jenny Brumme / Carmen López Ferrero (Eds.)
La ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas
(besprochen von Heribert Härtinger)

Luz Stella Castañeda Naranjo (Ed.)
Estudios léxico-semánticos y pragmáticos del español Antioqueño y Colombiano
(besprochen von María Clemencia Sánchez García)

Luz Stella Castañeda Naranjo / José Ignacio Henao
Diccionario de uso de parlache
(besprochen von María Clemencia Sánchez García)

Richard Ernst
Wörterbuch der industriellen Technik. Band I+II. Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch
(besprochen von Susanne Pauer)

Tom Reiss
Der schwarze General. Das Leben des wahren Grafen von Monte Christo
(besprochen von Marietta Calderón)

Read More

Moderne Sprachen 59.1 (2015)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Eden Mengis
„Sprich nicht so über dein Land!“: Tigrinya-Dolmetscher in Anhörungen vor dem Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

Astrid Schmidhofer / Heiko Ahmann
Translationsrelevanter Fremdsprachenunterricht: Besonderheiten und Zielsetzungen

Anna Daszkiewicz
Migrationsbedingte Veränderungsprozesse in der Sprache: Ethnolektale Deutschvarietäten in der Kinoproduktion Türkisch für Anfänger

II. Rezensionen und Berichte

Rut Bernardi / Paul Videsott
Geschichte der ladinischen Literatur. Ein bio-bibliografisches Autorenkompendium von den Anfängen des ladinischen Schrifttums bis zum Literaturschaffen des frühen 21. Jahrhunderts
(besprochen von Margareth Lardschneider)

Richard Ernst
Wörterbuch der industriellen Technik. Band IV. Französisch-Deutsch
(besprochen von Martina Mayer)

Karin Almasy
Wie aus Marburgern ‚Slowenen‘ und ‚Deutsche‘ wurden. Ein Beispiel zur beginnenden nationalen Differenzierung in Zentraleuropa zwischen 1848 und 1861
(besprochen von Wolfgang Pöckl)

Protokoll der Generalversammlung 2015

Read More

Moderne Sprachen 58 (2014)

3. April 2019
/ / /

Bestellungen in Österreich – € 16:


Bestellungen in anderen Ländern – € 15,60:



Inhalt

I. Aufsätze

Pius ten Hacken
Some Considerations on the Translation of Compounds between German and English

Lavinia Heller
Das Integrationsversprechen der Interdisziplinarität und seine Belastbarkeit für die translationswissenschaftliche Forschung

Tobias König
Die literarische Selbstübersetzung im Spannungsfeld von Original und Übersetzung

Melanie Kerschner
One Story – Three Languages – a Hundred Opinions: Culturally Induced Style Differences in the Opinion Discourse of British, Italian, and German Quality Papers

Mandy Kurz
« Un journal occitan ? » – « Vous ne trouverez pas ça ici ! » Die Präsenz von okzitanischen Printmedien in Toulouse und Montpellier

Akio Ogawa / Helmut Weinberger / Manfred Kienpointner
Witterungsverben im Deutschen, Türkischen und Japanischen: Eine typologische Fallstudie

II. CLIL

Monika Dannerer / Ute Smit:
Fach(sprachen)unterricht in der Erst-, Zweit- und Fremdsprache: Durchgängige Sprachförderung und CLIL – Konvergenz und Divergenz

Alexandra Wojnesitz
Das Projekt SFU / Sprachsensibler Fachunterricht am Österreichischen Sprachen-Kompetenz-Zentrum (ÖSZ): Ein Beispiel der Umsetzung sprachsensibler Maßnahmen im Kontext von Chancengerechtigkeit in Österreich

Sarah Bolter
Mehrsprachiger Fachunterricht in der gymnasialen Oberstufe: Über Realisierungsformen und einflussnehmende Faktoren

Ulla Fürstenberg / Petra Kletzenbauer:
CLIL-Fortbildungsseminare für Lehrende: Methodentraining und Sprachsensibilisierung

III. Rezensionen und Berichte

Heike van Lawick / Brigitte E. Jirku (Hgg.)
Übersetzen als Performanz. Translation und Translationswissenschaft in performativem Licht
(besprochen von Jenny Brumme)

András F. Balogh / Christoph Leitgeb (Hgg.)
Mehrsprachigkeit in Zentraleuropa. Zur Geschichte einer literarische und kulturellen Chance
(besprochen von Wolfgang Pöckl)

Protokoll der Generalversammlung 2014

Read More